【太27:45】 从午正到申初,遍地都黑暗了。
From the sixth hour until the ninth hour darkness came over all the land.
【太27:46】 约在申初,耶稣大声喊着说,以利,以利,拉马撒巴各大尼?就是说,我的神,我的神,为什么离弃我?
About the ninth hour Jesus cried out in a loud voice, 'Eloi, Eloi, lama sabachthani?'--which means, 'My God, my God, why have you forsaken me?'
【太27:47】 站在那里的人,有的听见就说,这个人呼叫以利亚呢。
When some of those standing there heard this, they said, 'He's calling Elijah.'
【太27:48】 内中有一个人,赶紧跑去,拿海绒蘸满了醋,绑在苇子上,送给他喝。
Immediately one of them ran and got a sponge. He filled it with wine vinegar, put it on a stick, and offered it to Jesus to drink.
【太27:49】 其余的人说,且等着,看以利亚来救他不来。
The rest said, 'Now leave him alone. Let's see if Elijah comes to save him.'
【太27:50】 耶稣又大声喊叫,气就断了。
And when Jesus had cried out again in a loud voice, he gave up his spirit.
【太27:51】 忽然殿里的幔子,从上到下裂为两半。地也震动。磐石也崩裂。
At that moment the curtain of the temple was torn in two from top to bottom. The earth shook and the rocks split.
【太27:52】 坟墓也开了。已睡圣徒的身体,多有起来的。
The tombs broke open and the bodies of many holy people who had died were raised to life.
【太27:53】 到耶稣复活以后,他们从坟墓里出来,进了圣城,向许多人显现。
They came out of the tombs, and after Jesus' resurrection they went into the holy city and appeared to many people.
【太27:54】 百夫长和一同看守耶稣的人,看见地震,并所经历的事,就极其害怕,说,这真是神的儿子了。
When the centurion and those with him who were guarding Jesus saw the earthquake and all that had happened, they were terrified, and exclaimed, 'Surely he was the Son of God!'
【太27:55】 有好些妇女在那里远远地观看。她们是从加利利跟随耶稣来服事他的。
Many women were there, watching from a distance. They had followed Jesus from Galilee to care for his needs.
【太27:56】 内中有抹大拉的马利亚,又有雅各和约西的母亲马利亚,并有西庇太两个儿子的母亲。
Among them were Mary Magdalene, Mary the mother of James and Joses, and the mother of Zebedee's sons.