ISAAC BLESSING JACOB.
And it came to pass, that when Isaac was old, and his eyes were dim, so that he could not see, he called Esau, his eldest son, and said unto him, My son: and he said unto him, Behold, here am I. And he said, Behold now, I am old, I know not the day of my death: Now therefore take, I pray thee, thy weapons, thy quiver and thy bow, and go out to the field, and take me some venison; And make me savoury meat, such as I love, and bring it to me, that I may eat; that my soul may bless thee before I die.
And Rebekah heard when Isaac spake to Esau his son. And Esau went to the field to hunt for venison, and to bring it.
And Rebekah spake unto Jacob her son, saying, Behold, I heard thy father speak unto Esau thy brother, saying, Bring me venison, and make me savoury meat, that I may eat, and bless thee before the Lord before my death. Now therefore, my son, obey my voice according to that which I command thee. Go now to the flock, and fetch me from thence two good kids of the goats; and I will make them savoury meat for thy father such as he loveth; And thou shalt bring it to thy father, that he may eat, and that he may bless thee before his death.
And Jacob said to Rebekah his mother, Behold, Esau my brother is a hairy man, and I am a smooth man: My father peradventure will feel me, and I shall seem to him as a deceiver; and I shall bring a curse upon me, and not a blessing.
And his mother said unto him, Upon me be thy curse, my son: only obey my voice, and go fetch me them.
And he went, and fetched, and brought them to his mother: and his mother made savoury meat, such as his father loved. And Rebekah took goodly raiment of her eldest son Esau, which were with her in the house, and put them upon Jacob her younger son: And she put the skins of the kids of the goats upon his hands and upon the smooth of his neck: And she gave the savoury meat and the bread, which she had prepared, into the hand of her son Jacob.
And he came unto his father, and said, My father: and he said, Here am I; who art thou, my son? And Jacob said unto his father, I am Esau thy first born; I have done according as thou badest me: arise, I pray thee, sit and eat of my venison, that thy soul may bless me. And Isaac said unto his son, How is it that thou hast found it so quickly, my son? And he said, Because the Lord thy God brought it to me. And Isaac said unto Jacob, Come near, I pray thee, that I may feel thee, my son, whether thou be my very son Esau or not. And Jacob went; near unto Isaac his father; and he felt him, and said, The voice is Jacob's voice, but the hands are the hands of Esau. And he discerned him not, because his hands were hairy, as his brother Esau's hands: so he blessed him.
And he said, Art thou my very son Esau? And he said, I am. And he said, Bring it near to me, and I will eat of my son's venison, that my soul may bless thee. And he brought it near to him, and he did eat; and he brought him wine, and he drank. And his father Isaac said unto him, Come near now, and kiss me, my son. And he came near, and kissed him: and he smelled the smell of his raiment, and blessed him, and said, See, the smell of my son is as the smell of a field which the Lord hath blessed: Therefore God give thee of the dew of heaven, and the fatness of the earth, and plenty of corn and wine: Let people serve thee, and nations bow down to thee: be lord over thy brethren, and let thy mother's sons bow down to thee: cursed be every one that curseth thee, and blessed be he that blesseth thee.—Genesis xxvii. 1-29.
【创27:1】 以撒年老,眼睛昏花,不能看见,就叫了他大儿子以扫来,说,我儿,以扫说,我在这里。
When Isaac was old and his eyes were so weak that he could no longer see, he called for Esau his older son and said to him, 'My son.' 'Here I am,' he answered.
【创27:2】 他说,我如今老了,不知道哪一天死。
Isaac said, 'I am now an old man and don't know the day of my death.
【创27:3】 现在拿你的器械,就是箭囊和弓,往田野去为我打猎,
Now then, get your weapons-your quiver and bow-and go out to the open country to hunt some wild game for me.
【创27:4】 照我所爱的作成美味,拿来给我吃,使我在未死之先给你祝福。
Prepare me the kind of tasty food I like and bring it to me to eat, so that I may give you my blessing before I die.'
【创27:5】 以撒对他儿子以扫说话,利百加也听见了。以扫往田野去打猎,要得野味带来。
Now Rebekah was listening as Isaac spoke to his son Esau. When Esau left for the open country to hunt game and bring it back,
【创27:6】 利百加就对她儿子雅各说,我听见你父亲对你哥哥以扫说,
Rebekah said to her son Jacob, 'Look, I overheard your father say to your brother Esau,
【创27:7】 你去把野兽带来,作成美味给我吃,我好在未死之先,在耶和华面前给你祝福。
'Bring me some game and prepare me some tasty food to eat, so that I may give you my blessing in the presence of the Lord before I die.'
【创27:8】 现在,我儿,你要照着我所吩咐你的,听从我的话。
Now, my son, listen carefully and do what I tell you:
【创27:9】 你到羊群里去,给我拿两只肥山羊羔来,我便照你父亲所爱的给他作成美味。
Go out to the flock and bring me two choice young goats, so I can prepare some tasty food for your father, just the way he likes it.
【创27:10】 你拿到你父亲那里给他吃,使他在未死之先给你祝福。
Then take it to your father to eat, so that he may give you his blessing before he dies.'
【创27:11】 雅各对他母亲利百加说,我哥哥以扫浑身是有毛的,我身上是光滑的。
Jacob said to Rebekah his mother, 'But my brother Esau is a hairy man, and I'm a man with smooth skin.
【创27:12】 倘若我父亲摸着我,必以我为欺哄人的,我就招咒诅,不得祝福。
What if my father touches me? I would appear to be tricking him and would bring down a curse on myself rather than a blessing.'
【创27:13】 他母亲对他说,我儿,你招的咒诅归到我身上。你只管听我的话,去把羊羔给我拿来。
His mother said to him, 'My son, let the curse fall on me. Just do what I say; go and get them for me.'
【创27:14】 他便去拿来,交给他母亲。他母亲就照他父亲所爱的作成美味。
So he went and got them and brought them to his mother, and she prepared some tasty food, just the way his father liked it.
【创27:15】 利百加又把家里所存大儿子以扫上好的衣服给他小儿子雅各穿上,
Then Rebekah took the best clothes of Esau her older son, which she had in the house, and put them on her younger son Jacob.
【创27:16】 又用山羊羔皮包在雅各的手上和颈项的光滑处,
She also covered his hands and the smooth part of his neck with the goatskins.
【创27:17】 就把所作的美味和饼交在他儿子雅各的手里。
Then she handed to her son Jacob the tasty food and the bread she had made.
【创27:18】 雅各到他父亲那里说,我父亲。他说,我在这里。我儿,你是谁。
He went to his father and said, 'My father.' 'Yes, my son,' he answered. 'Who is it?'
【创27:19】 雅各对他父亲说,我是你的长子以扫。我已照你所吩咐我的行了。请起来坐着,吃我的野味,好给我祝福。
Jacob said to his father, 'I am Esau your firstborn. I have done as you told me. Please sit up and eat some of my game so that you may give me your blessing.'
【创27:20】 以撒对他儿子说,我儿,你如何找得这么快呢?他说,因为耶和华你的神使我遇见好机会得着的。
Isaac asked his son, 'How did you find it so quickly, my son?' 'The Lord your God gave me success,' he replied.
【创27:21】 以撒对雅各说,我儿,你近前来,我摸摸你,知道你真是我的儿子以扫不是。
Then Isaac said to Jacob, 'Come near so I can touch you, my son, to know whether you really are my son Esau or not.'
【创27:22】 雅各就挨近他父亲以撒。以撒摸着他,说,声音是雅各的声音,手却是以扫的手。
Jacob went close to his father Isaac, who touched him and said, 'The voice is the voice of Jacob, but the hands are the hands of Esau.'
【创27:23】 以撒就辨不出他来。因为他手上有毛,像他哥哥以扫的手一样,就给他祝福。
He did not recognize him, for his hands were hairy like those of his brother Esau; so he blessed him.
【创27:24】 又说,你真是我儿子以扫吗?他说,我是。
'Are you really my son Esau?' he asked. 'I am,' he replied.
【创27:25】 以撒说,你递给我,我好吃我儿子的野味,给你祝福。雅各就递给他,他便吃了,又拿酒给他,他也喝了。
Then he said, 'My son, bring me some of your game to eat, so that I may give you my blessing.' Jacob brought it to him and he ate; and he brought some wine and he drank.
【创27:26】 他父亲以撒对他说,我儿,你上前来与我亲嘴。
Then his father Isaac said to him, 'Come here, my son, and kiss me.'
【创27:27】 他就上前与父亲亲嘴。他父亲一闻他衣服上的香气,就给他祝福,说,我儿的香气如同耶和华赐福之田地的香气一样。
So he went to him and kissed him. When Isaac caught the smell of his clothes, he blessed him and said, 'Ah, the smell of my son is like the smell of a field that the Lord has blessed.
【创27:28】 愿神赐你天上的甘露,地上的肥土,并许多五谷新酒。
May God give you of heaven's dew and of earth's richness-an abundance of grain and new wine.
【创27:29】 愿多民事奉你,多国跪拜你。愿你作你弟兄的主。你母亲的儿子向你跪拜。凡咒诅你的,愿他受咒诅。为你祝福的,愿他蒙福。
May nations serve you and peoples bow down to you. Be lord over your brothers, and may the sons of your mother bow down to you. May those who curse you be cursed and those who bless you be blessed.'