ELIEZER AND REBEKAH.
And the servant put his hand under the thigh of Abraham his master, and sware to him concerning that matter.
And the servant took ten camels of the camels of his master, and departed; for all the goods of his master were in his hand: and he arose and went to Mesopotamia, unto the city of Nahor. And he made his camels to kneel down, without the city by a well of water at the time of the evening, even the time that women go out to draw water. And he said, O Lord God of my master Abraham, I pray thee, send me good speed this day, and shew kindness unto my master Abraham. Behold, I stand here by the well of water; and the daughters of the men of the city come out to draw: water: and let it come to pass, that the damsel to whom I shall say, Let down thy pitcher, I pray thee, that I may drink; and she shall say, Drink, and I will give thy camels drink also: let the same be she that thou hast appointed for thy servant Isaac; and thereby shall I know that thou hast shewed kindness unto my master.
And it came to pass before he had done speaking, that, behold, Rebekah came out, who was born to Bethuel, son of Milcah, the wife of Nahor, Abraham's brother, with her pitcher upon her shoulder. And the damsel was very fair to look upon, a virgin, neither had any man known her: and she went down to the well, and filled her pitcher and came up. And the servant ran to meet her, and said, Let me, I pray thee, drink a little water of thy pitcher. And she said, Drink, my lord; and she hasted, and let down her pitcher upon her hand, and gave him drink. And when she had done giving him drink, she said, I will draw water for thy camels also, until they have done drinking. And she hasted and emptied her pitcher into the trough, and ran again unto the well to draw water, and drew for all his camels.
And the man wondering at her held his peace, to wit whether the Lord had made his journey prosperous or not.
And it came to pass, as the camels had done drinking, that the man took a golden earring of half a shekel weight, and two bracelets for her hands of ten shekels weight of gold: and said, Whose daughter art thou? tell me, I pray thee; is there room in thy father's house for us to lodge in? And she said unto him, I am the daughter of Bethuel the son of Milcah, which she bare unto Nahor. She said moreover unto him, We have both straw and provender enough, and room to lodge in.
And the man bowed down his head and worshiped the Lord. And he said, Blessed be the Lord God of my master Abraham, who hath not left destitute my master of his mercy and his truth: I being in the way, the Lord led me to the house of my master's brethren.
And the damsel ran, and told them of her mother's house these things.—Genesis xxiv, 9-28.
【创24:9】 仆人就把手放在他主人亚伯拉罕的大腿底下,为这事向他起誓。
So the servant put his hand under the thigh of his master Abraham and swore an oath to him concerning this matter.
【创24:10】 那仆人从他主人的骆驼里取了十匹骆驼,并带些他主人各样的财物,起身往米所波大米去,到了拿鹤的城。
Then the servant took ten of his master's camels and left, taking with him all kinds of good things from his master. He set out for Aram Naharaim and made his way to the town of Nahor.
【创24:11】 天将晚,众女子出来打水的时候,他便叫骆驼跪在城外的水井那里。
He had the camels kneel down near the well outside the town; it was toward evening, the time the women go out to draw water.
【创24:12】 他说,耶和华我主人亚伯拉罕的神阿,求你施恩给我主人亚伯拉罕,使我今日遇见好机会。
Then he prayed, 'O Lord , God of my master Abraham, give me success today, and show kindness to my master Abraham.
【创24:13】 我现今站在井旁,城内居民的女子们正出来打水。
See, I am standing beside this spring, and the daughters of the townspeople are coming out to draw water.
【创24:14】 我向哪一个女子说,请你拿下水瓶来,给我水喝,她若说,请喝,我也给你的骆驼喝,愿那女子就作你所预定给你仆人以撒的妻。这样,我便知道你施恩给我主人了。
May it be that when I say to a girl, 'Please let down your jar that I may have a drink,' and she says, 'Drink, and I'll water your camels too'-let her be the one you have chosen for your servant Isaac. By this I will know that you have shown kindness to my master.'
【创24:15】 话还没有说完,不料,利百加肩头上扛着水瓶出来。利百加是彼土利所生的。彼土利是亚伯拉罕兄弟拿鹤妻子密迦的儿子。
Before he had finished praying, Rebekah came out with her jar on her shoulder. She was the daughter of Bethuel son of Milcah, who was the wife of Abraham's brother Nahor.
【创24:16】 那女子容貌极其俊美,还是处女,也未曾有人亲近她。她下到井旁,打满了瓶,又上来。
The girl was very beautiful, a virgin; no man had ever lain with her. She went down to the spring, filled her jar and came up again.
【创24:17】 仆人跑上前去迎着她,说,求你将瓶里的水给我一点喝。
The servant hurried to meet her and said, 'Please give me a little water from your jar.'
【创24:18】 女子说,我主请喝,就急忙拿下瓶来,托在手上给他喝。
'Drink, my lord,' she said, and quickly lowered the jar to her hands and gave him a drink.
【创24:19】 女子给他喝了,就说,我再为你的骆驼打水,叫骆驼也喝足。
After she had given him a drink, she said, 'I'll draw water for your camels too, until they have finished drinking.'
【创24:20】 她就急忙把瓶里的水倒在槽里,又跑到井旁打水,就为所有的骆驼打上水来。
So she quickly emptied her jar into the trough, ran back to the well to draw more water, and drew enough for all his camels.
【创24:21】 那人定睛看她,一句话也不说,要晓得耶和华赐他通达的道路没有。
Without saying a word, the man watched her closely to learn whether or not the Lord had made his journey successful.
【创24:22】 骆驼喝足了,那人就拿一个金环,重半舍客勒,两个金镯,重十舍客勒,给了那女子,
When the camels had finished drinking, the man took out a gold nose ring weighing a beka and two gold bracelets weighing ten shekels.
【创24:23】 说,请告诉我,你是谁的女儿,你父亲家里有我们住宿的地方没有。
Then he asked, 'Whose daughter are you? Please tell me, is there room in your father's house for us to spend the night?'
【创24:24】 女子说,我是密迦与拿鹤之子彼土利的女儿。
She answered him, 'I am the daughter of Bethuel, the son that Milcah bore to Nahor.'
【创24:25】 又说,我们家里足有粮草,也有住宿的地方。
And she added, 'We have plenty of straw and fodder, as well as room for you to spend the night.'
【创24:26】 那人就低头向耶和华下拜,
Then the man bowed down and worshiped the Lord ,
【创24:27】 说,耶和华我主人亚伯拉罕的神是应当称颂的,因他不断地以慈爱诚实待我主人。至于我,耶和华在路上引领我,直走到我主人的兄弟家里。
saying, 'Praise be to the Lord , the God of my master Abraham, who has not abandoned his kindness and faithfulness to my master. As for me, the Lord has led me on the journey to the house of my master's relatives.'
【创24:28】 女子跑回去,照着这些话告诉她母亲和她家里的人。
The girl ran and told her mother's household about these things.