| 雅博导航 主页 圣经 歌谱 书库 赞美 答题 | 设为首页 | 收藏本站
当前位置:首页 > 圣经图片 > 旧约圣经插图 > 大洪水淹没世界

大洪水淹没世界(0/0)

作者:未知  来源:来自网络  日期:2012-11-17  浏览:  加入收藏
5秒

您已经浏览完所有图片

浏览更多图片

    录入:一道江河

THE DELUGE.




In the six hundredth year of Noah's life, in the second month, the seventeenth day of the month, the same day were all the fountains of the great deep broken up, and the windows of heaven were opened. And the rain was upon the earth forty days and forty nights.

In the selfsame day entered Noah, and Shem, and Ham, and Japheth, the sons of Noah, and Noah's wife, and the three wives of his sons with them, into the ark; they, and every beast after his kind, and all the cattle after their kind, and every creeping thing that creepeth upon the earth after his kind, and every fowl after his kind, every bird of every sort. And they went in unto Noah into the ark, two and two of all flesh, wherein is the breath of life. And they that went in, went in male and female of all flesh, as God had commanded him: and the Lord shut him in.

And the flood was forty days upon the earth; and the waters increased, and bare up the ark, and it was lift up above the earth. And the waters prevailed, and were increased, greatly upon the earth; and the ark went upon the face of the waters. And the waters prevailed exceedingly upon the earth; and all the high hills, that were under the whole heaven, were covered. Fifteen cubits upward did the waters prevail; and the mountains were covered. And all flesh died that moved upon the earth, both of fowl, and of cattle, and of beast, and of every creeping thing that creepeth upon the earth, and every man; all in whose nostrils was the breath of life, of all that was in the dry land, died. And every living substance was destroyed which was upon the face of the ground, both man and cattle, and the creeping things, and the fowl of the heaven; and they were destroyed from the earth; and Noah only remained alive, and they that were with him in the ark.

And the waters prevailed upon the earth an hundred and fifty days.—Genesis vii, 11-24.

【创7:6】 当洪水泛滥在地上的时候,挪亚整六百岁。
Noah was six hundred years old when the floodwaters came on the earth.
【创7:7】 挪亚就同他的妻和儿子,儿妇,都进入方舟,躲避洪水。
And Noah and his sons and his wife and his sons' wives entered the ark to escape the waters of the flood.
【创7:8】 洁净的畜类和不洁净的畜类,飞鸟并地上一切的昆虫,
Pairs of clean and unclean animals, of birds and of all creatures that move along the ground,
【创7:9】 都是一对一对地,有公有母,到挪亚那里进入方舟,正如神所吩咐挪亚的。
male and female, came to Noah and entered the ark, as God had commanded Noah.
【创7:10】 过了那七天,洪水泛滥在地上。
And after the seven days the floodwaters came on the earth.
【创7:11】 当挪亚六百岁,二月十七日那一天,大渊的泉源都裂开了,天上的窗户也敞开了。
In the six hundredth year of Noah's life, on the seventeenth day of the second month-on that day all the springs of the great deep burst forth, and the floodgates of the heavens were opened.
【创7:12】 四十昼夜降大雨在地上。
And rain fell on the earth forty days and forty nights.
【创7:13】 正当那日,挪亚和他三个儿子闪,含,雅弗,并挪亚的妻子和三个儿妇,都进入方舟。
On that very day Noah and his sons, Shem, Ham and Japheth, together with his wife and the wives of his three sons, entered the ark.
【创7:14】 他们和百兽,各从其类。一切牲畜,各从其类。爬在地上的昆虫,各从其类。一切禽鸟,各从其类。都进入方舟。
They had with them every wild animal according to its kind, all livestock according to their kinds, every creature that moves along the ground according to its kind and every bird according to its kind, everything with wings.
【创7:15】 凡有血肉,有气息的活物,都一对一对地到挪亚那里,进入方舟。
Pairs of all creatures that have the breath of life in them came to Noah and entered the ark.
【创7:16】 凡有血肉进入方舟的,都是有公有母,正如神所吩咐挪亚的。耶和华就把他关在方舟里头。
The animals going in were male and female of every living thing, as God had commanded Noah. Then the Lord shut him in.
【创7:17】 洪水泛滥在地上四十天,水往上长,把方舟从地上漂起。
For forty days the flood kept coming on the earth, and as the waters increased they lifted the ark high above the earth.
【创7:18】 水势浩大,在地上大大地往上长,方舟在水面上漂来漂去。
The waters rose and increased greatly on the earth, and the ark floated on the surface of the water.
【创7:19】 水势在地上极其浩大,天下的高山都淹没了。
They rose greatly on the earth, and all the high mountains under the entire heavens were covered.
【创7:20】 水势比山高过十五肘,山岭都淹没了。
The waters rose and covered the mountains to a depth of more than twenty feet. ,
【创7:21】 凡在地上有血肉的动物,就是飞鸟,牲畜,走兽,和爬在地上的昆虫,以及所有的人都死了。
Every living thing that moved on the earth perished-birds, livestock, wild animals, all the creatures that swarm over the earth, and all mankind.
【创7:22】 凡在旱地上,鼻孔有气息的生灵都死了。
Everything on dry land that had the breath of life in its nostrils died.
【创7:23】 凡地上各类的活物,连人带牲畜,昆虫,以及空中的飞鸟,都从地上除灭了,只留下挪亚和那些与他同在方舟里的。
Every living thing on the face of the earth was wiped out; men and animals and the creatures that move along the ground and the birds of the air were wiped from the earth. Only Noah was left, and those with him in the ark.
【创7:24】 水势浩大,在地上共一百五十天。
The waters flooded the earth for a hundred and fifty days.

赞助商链接

最新评论共有 位网友发表了评论
发表评论
评论内容:不能超过250字,需审核,请自觉遵守互联网相关政策法规。
用户名: 密码: 验证码:
匿名?
热门评论