THE WAR AGAINST GIBEON.
Therefore the five kings of the Amorites, the king of Jerusalem, the king of Hebron, the king of Jarmuth, the king of Lachish, the king of Eglon, gathered themselves together, and went up, they and all their hosts, and encamped before Gibeon, and made war against it.
And the men of Gibeon sent unto Joshua to the camp to Gilgal, saying, Slack not thy hand from thy servants; come up to us quickly, and save us and help us: for all the kings of the Amorites that dwell in the mountains are gathered together against us.
So Joshua ascended from Gilgal, he, and all the people of war with him, and all the mighty men of valor. And the Lord said unto Joshua, Fear them not: for I have delivered them into thine hand; there shall not a man of them stand before thee. Joshua therefore came unto them suddenly, and went up from Gilgal all night. And the Lord discomfited them before Israel, and slew them with a great slaughter at Gibeon, and chased them along the way that goeth up to Beth-horon, and smote them to Azekah, and unto Makkedah. And it came to pass, as they fled from before Israel, and were in the going down to Beth-horon, that the Lord cast down great stones from heaven upon them unto Azekah, and they died: they were more which died with hailstones than they whom the children of Israel slew with the sword.
Then spake Joshua to the Lord in the day when the Lord delivered up the Amorites before the children of Israel, and he said in the sight of Israel, Sun, stand thou still upon Gibeon; and thou, Moon, in the valley of Ajalon. And the sun stood still, and the moon stayed, until the people had avenged themselves upon their enemies. Is not this written in the book of Jasher? So the sun stood still in the midst of heaven, and hastened not to go down about a whole day. And there was no day like that before it or after it, that the Lord hearkened unto the voice of a man: for the Lord fought for Israel.
And Joshua returned, and all Israel with him, unto the camp to Gilgal. But these five kings fled, and hid themselves in a cave at Makkedah. And it was told Joshua, saying, The five kings are found hid in a cave at Makkedah. And Joshua said, Roll great stones upon the mouth of the cave, and set men by it for to keep them: and stay ye not, but pursue after your enemies, and smite the hindmost of them; suffer them not to enter into their cities; for the Lord your God hath delivered them into your hand.
And it came to pass, when Joshua and the children of Israel had made an end of slaying them with a very great slaughter, till they were consumed, that the rest which remained of them entered into fenced cities. Joshua x, 5-20.
【书10:5】 于是五个亚摩利王,就是耶路撒冷王,希伯仑王,耶末王,拉吉王,伊矶伦王,大家聚集,率领他们的众军上去,对着基遍安营,攻打基遍。
Then the five kings of the Amorites-the kings of Jerusalem, Hebron, Jarmuth, Lachish and Eglon-joined forces. They moved up with all their troops and took up positions against Gibeon and attacked it.
【书10:6】 基遍人就打发人往吉甲的营中去见约书亚,说,你不要袖手不顾你的仆人,求你速速上来拯救我们,帮助我们,因为住山地亚摩利人的诸王都聚集攻击我们。
The Gibeonites then sent word to Joshua in the camp at Gilgal: 'Do not abandon your servants. Come up to us quickly and save us! Help us, because all the Amorite kings from the hill country have joined forces against us.'
【书10:7】 于是约书亚和他一切兵丁,并大能的勇士,都从吉甲上去。
So Joshua marched up from Gilgal with his entire army, including all the best fighting men.
【书10:8】 耶和华对约书亚说,不要怕他们。因为我已将他们交在你手里,他们无一人能在你面前站立得住。
The Lord said to Joshua, 'Do not be afraid of them; I have given them into your hand. Not one of them will be able to withstand you.'
【书10:9】 约书亚就终夜从吉甲上去,猛然临到他们那里。
After an all-night march from Gilgal, Joshua took them by surprise.
【书10:10】 耶和华使他们在以色列人面前溃乱。约书亚在基遍大大地杀败他们,追赶他们,在伯和仑的上坡路击杀他们,直到亚西加和玛基大。
The Lord threw them into confusion before Israel, who defeated them in a great victory at Gibeon. Israel pursued them along the road going up to Beth Horon and cut them down all the way to Azekah and Makkedah.
【书10:11】 他们在以色列人面前逃跑,正在伯和仑下坡的时候,耶和华从天上降大冰雹在他们身上(冰雹原文作石头),直降到亚西加,打死他们。被冰雹打死的,比以色列人用刀杀死的还多。
As they fled before Israel on the road down from Beth Horon to Azekah, the Lord hurled large hailstones down on them from the sky, and more of them died from the hailstones than were killed by the swords of the Israelites.
【书10:12】 当耶和华将亚摩利人交付以色列人的日子,约书亚就祷告耶和华,在以色列人眼前说,日头阿,你要停在基遍。月亮阿,你要止在亚雅仑谷。
On the day the Lord gave the Amorites over to Israel, Joshua said to the Lord in the presence of Israel: 'O sun, stand still over Gibeon, O moon, over the Valley of Aijalon.'
【书10:13】 于是日头停留,月亮止住,直等国民向敌人报仇。这事岂不是写在雅煞珥书上吗?日头在天当中停住,不急速下落,约有一日之久。
So the sun stood still, and the moon stopped, till the nation avenged itself on its enemies, as it is written in the Book of Jashar. The sun stopped in the middle of the sky and delayed going down about a full day.
【书10:14】 在这日以前,这日以后,耶和华听人的祷告,没有像这日的,是因耶和华为以色列争战。
There has never been a day like it before or since, a day when the Lord listened to a man. Surely the Lord was fighting for Israel!
【书10:15】 约书亚和以色列众人回到吉甲的营中。
Then Joshua returned with all Israel to the camp at Gilgal.
【书10:16】 那五王逃跑,藏在玛基大洞里。
Now the five kings had fled and hidden in the cave at Makkedah.
【书10:17】 有人告诉约书亚说,那五王已经找到了,都藏在玛基大洞里。
When Joshua was told that the five kings had been found hiding in the cave at Makkedah,
【书10:18】 约书亚说,你们把几块大石头滚到洞口,派人看守,
he said, 'Roll large rocks up to the mouth of the cave, and post some men there to guard it.
【书10:19】 你们却不可耽延,要追赶你们的仇敌,击杀他们尽后边的人,不容他们进自己的城邑,因为耶和华你们的神已经把他们交在你们手里。
But don't stop! Pursue your enemies, attack them from the rear and don't let them reach their cities, for the Lord your God has given them into your hand.'
【书10:20】 约书亚和以色列人大大杀败他们,直到将他们灭尽。其中剩下的人都进了坚固的城。
So Joshua and the Israelites destroyed them completely-almost to a man-but the few who were left reached their fortified cities.